Елиас Канети. Спасеният език

200_spaseniqt-ezik_predna
Елиас Канети
Спасеният език

Изд. Lege Artis
Поредица «Автентично»
Октомври 2008
Превод от немски: Елисавета Кузманова
Оформление: Лъчезар Владимиров
284 стр., мека подвързия
ISBN 978-954-9933-90-1
Цена: 16,00 лв. / 8,00 €

 

200_spaseniqt-ezik_zadna

 

Това е първата книга от автобиографичната тетралогия «Спасеният език», «Факел в ухото», «Игра с очи»  и «Парти по време на война» (изд. Леге Артис, 2005) в превод на Елисавета Кузманова. Преводът на «Спасеният език» е изцяло актуализиран. Също в нова редакция, «Леге Артис» издаде «Маси и власт», както и неиздаваната биографична книга с над 500 фотографии «Елиас Канети — картини от един живот».

 

Цитати от книгата
Трудничко ще ми бъде да създам представа за пъстротата на онези ранни години в Русчук, за техните страсти и страхове. Всичко, което преживявах по-късно, вече се бе случило някога в Русчук. Там останалият свят се наричаше Европа и когато някой тръгваше нагоре по Дунава за Виена, се казваше, че пътува за Европа. Европа започваше там, където някога е завършвала Турската империя. Повечето от шпаньолите все още бяха турски поданици. При турците те винаги са живеели добре, по-добре, отколкото християните славяни на Балканите. Но тъй като мнозина измежду шпаньолите бяха заможни търговци, новият български режим поддържаше добри отношения с тях, а Фердинанд — царят, кой­то управляваше дълги години, минаваше за приятел на евреите.

По-късно разбрах, че в отношението си към човечеството съм също като нея. Отдадох най-хубавите си години, за да разоблича проявите на човека в различните исторически цивилизации. Изследвах безпощадно властта и я разнищих, също както майка ми процесите в нейното семейство. Има много малко лошо, което не бих могъл да кажа за човека и за човечеството. И все пак аз така се гордея с него, че истински мразя само неговия враг — смъртта…